L’assistenza alle famiglie che hanno subito la perdita di una persona cara all’estero è ostacolata da una burocrazia complicata. Nei momenti di dolore e di lutto, la barriera linguistica diventa ancora più opprimente. Se il decesso è avvenuto in Italia, le procedure per il trasporto della salma dall’Italia in Polonia si complicano. Per fornire un servizio completo e un supporto ai clienti, l’impresa funebre deve espletare tutte le formalità, comprese le necessarie traduzioni giurate dall’italiano al polacco.
Traduzione di documenti dall’italiano al polacco – trasporto internazionale di salme dall’Italia
Gli errori nei documenti necessari per il trasporto della salma o la mancanza di una traduzione giurata in polacco possono portare a gravi complicazioni e ritardi. Causano ulteriore stress per la famiglia, che può essere evitato ricorrendo a un traduttore polacco giurato. Per completare tutte le formalità può essere necessaria la traduzione del certificato di morte, della carta di morte, del certificato di cremazione, del permesso di trasporto, del passaporto mortuario e del verbale di chiusura del feretro. Questi documenti garantiscono la legalità dell’intero processo.
Traduzione giurata dall’italiano al polacco per la famiglia di una persona deceduta
La morte di una persona cara all’estero è un’esperienza traumatica. Anche la barriera linguistica e i problemi di comunicazione con le istituzioni straniere costituiscono spesso un problema. Per aiutare la famiglia a superare la prima fase del lutto, come interprete di italiano offro servizi di interpretariato durante le seguenti circostanze:
- Conversazioni con i medici – contribuisco a ottenere informazioni sulla causa del decesso, sulle procedure mediche e sulle circostanze in cui si è verificato il decesso. Traduco le domande delle famiglie e le risposte del personale ospedaliero.
- Colloqui con il consolato – Fornisco supporto linguistico durante la preparazione dei documenti necessari per il trasporto della salma.
- Colloqui con le compagnie di assicurazione – Se la parte lesa era assicurata, sostengo i colloqui con i rappresentanti delle compagnie di assicurazione in merito al risarcimento.
Formalità relative al trasporto delle salme dall’Italia
L’impresa funebre che si occupa del trasporto del defunto dall’Italia deve collaborare con un traduttore giurato polacco. Solo dopo la traduzione dei documenti, la versione polacca acquista valore legale. In qualità di traduttore giurato polacco, collaboro con imprese funebri specializzate nel trasporto di salme dall’Italia.
So quanto sia importante il tempo in queste situazioni, ed è per questo che utilizzo la firma digitale qualificata per snellire e velocizzare il processo di consegna delle traduzioni.
Preventivo gratuito della tua traduzione in 1 ora!
Invia lo scan dei file da tradurre tramite il modulo per richiedere il preventivo.