ATTENZIONE

 ATTUALMENTE OFFRO ANCHE SERVIZI DI INTERPRETARIATO A DISTANZA – INTERPRETARIATO ONLINE!

Offro la possibilità di inviare i documenti tradotti in formato elettronico
con la firma digitale certificata.

 

Preventivo gratuito in 1 ora!

Invia il file pdf scannerizzato dei file da tradurre tramite il modulo
per richiedere il preventivo.

Chi sono

Katarzyna Balińska

Katarzyna Balińska

traduttrice giurata di lingua polacca

Mi chiamo Katarzyna Balińska e sono traduttrice giurata di italiano, iscritta nell’elenco del Ministero della Giustizia al numero TP/75/16. Sono anche traduttore accreditato presso l’Ambasciata della Repubblica Italiana a Varsavia. 

Dall’infanzia ho comunicato sia in polacco che in italiano e sono madrelingua italiana e polacca. Avendo vissuto in Italia per più di 25 anni, dove ho completato le scuole elementari, medie e superiori, ho acquisito una perfetta padronanza della lingua italiana. Mi sono laureata in Filologia romanza con indirizzo Linguistico e Glottodidattico (francese e inglese) presso l’Università di Palermo.

Inoltre, grazie alla mia carriera sportiva in Italia, ho imparato a conoscere la specificità e la diversità della cultura italiana e ho acquisito familiarità con numerosi dialetti. 

Dal 2000, come madrelingua e traduttrice di polacco, mi occupo professionalmente di traduzione e interpretariato dall’italiano al polacco e dal polacco all’italiano. 

Garantisco una gamma completa di servizi linguistici – traduzioni (legali, tecniche, finanziarie, scientifiche, mediche, tecniche, letterarie, ecc.), interpretariato (in consecutiva, in simultanea, sussurrato, telefonico), fino ai servizi per mostre estere, fiere ed eventi di settore. Inoltre, fornisco consulenza e intermediazione nella ricerca di partner commerciali, nonché la traduzione di corrispondenza commerciale. Assisto inoltre le aziende durante le analisi di mercato. Tra i miei clienti ci sono sia clienti privati che aziende, nonché studi legali, studi notarili e autorità giudiziarie. Garantisco la riservatezza e la sicurezza dei documenti e dei dati, affidati dai clienti. Inoltre, offro prezzi competitivi, il preventivo gratuito e tempi di consegna rapidi. 

Utilizzo il programma di traduzione assistita CAT SDL Trados Studio per facilitare il processo di traduzione e garantire la coerenza terminologica. Nel 2008 ho fondato l’Agenzia di traduzioni ITAL-POL, che gestisco con successo fino ad oggi. 

Dal 2008 sono iscritta all’albo dei traduttori tecnici dell’Associazione polacca Naczelna Organizacja Techniczna come traduttrice tecnica della lingua polacca.

Nel 2016, davanti alla Commissione d’Esame di Stato presso il Ministero della Giustizia, ho superato l’esame per diventare traduttore giurato e sono stata iscritta nell’Albo dei traduttori giurati e offro traduzioni asseverate (colloquialmente traduzioni giurate).

Inoltre, sono membro dell’Associazione dei Traduttori Giurati e Specializzati – TEPIS e membro del Sindacato Professionale dei Traduttori Giurati – ZZTP.

ABILITAZIONE

Il traduttore giurato è munito di un sigillo con il proprio nome e cognome e la lingua in cui presta i servizi, e deve inoltre essere in possesso della conferma dell’abilitazione e della registrazione all’Albo come indicato di seguito.

Il traduttore giurato riceve dal Ministero della Giustizia un numero di abilitazione speciale, che contiene i seguenti elementi:

  1.    abbreviazione TP, che significa traduttore giurato
  2.    numero di iscrizione all’Albo
  3.    le ultime due cifre dell’anno in cui è stata ottenuta l’iscrizione all’Albo

Nel mio caso si tratta di: TP/ 75/ 16

NON ASPETTARE!  CONTATTAMI:

Traduzioni dall’italiano al polacco e dal polacco all’italiano direttamente, senza provvigioni per le agenzie di traduzioni!

Katarzyna Balińska

Traduttrice giurata di lingua polacca, Agenzia di traduzioni ITAL-POL

SERVIZI

Traduzioni polacco

Le competenze linguistiche stanno diventando sempre più importanti a causa della globalizzazione, al fenomeno dell’immigrazione e all’aumento del commercio elettronico. Per questo motivo un elemento fondamentale durante la scelta del traduttore giurato e’ puntare sull’esperienza, sulla conoscenza e sulla competenza. Offro servizi di interpretariato in occasione di incontri d’affari, conferenze, trattative con i clienti, eventi fieristici, sessioni di formazione presso la sede del cliente.

Si tratta in particolare:

  • Interpretariato in simultanea, realizzato in tempo reale
  • Interpretariato in consecutiva, realizzato con leggero ritardo
  • Interpretariato in sussurrata, senza necessità di attrezzature speciali
  • Interpretariato a distanza online, con l’ausilio di moderne tecnologie e strumenti speciali
  • Interpretariato in occasione di conferenze aziendali
  • Interpretariato durante le fiere
  • Traduzioni audiovisive per filmati aziendali

    Interpretariato polacco

    Essendo una perfezionista, sono alla ricerca dei contenuti, sono attenta alla scelta dei vocaboli e del significato per garantire la comprensione dei testi tradotti. Punto sulla conoscenza, competenza, pratica, ma anche sul buon approccio nei confronti del Cliente. In qualità di traduttore giurato di italiano, eseguo traduzioni in vari settori.

    I più importanti sono:

    • Traduzioni tecniche e ingegneristiche, ad esempio manuali d’uso, norme e regolamenti, documenti di macchinari
    • Traduzioni legali, ad esempio certificati di nascita, certificati di morte, procure, atti, documenti giudiziari
    • Traduzioni finanziarie come relazioni, bilanci, analisi economiche e contratti commerciali
    • Traduzioni medico-scientifiche, come esami di laboratorio, rapporti medici, articoli scientifici e certificati
    • Traduzioni relative a appalti e bandi di gara, riguardanti la costruzione di autostrade, ponti, inceneritori di rifiuti, gallerie e gare d’appalto militari
    • Traduzioni per aziende che si occupano di trasporti – su strada, via mare, ma anche su rotaia
    • Traduzioni nel settore delle assicurazioni che includono polizze assicurative, rapporti sugli incidenti e condizioni assicurative

    Realizzo anche:

    • Traduzioni per il settore del turismo
    • Traduzioni per il settore edile
    • Traduzioni commerciali e di marketing
    • Traduzioni sportive
    • Traduzione per l’industria alimentare, l’enologia e la gastronomia
    • Traduzioni per il settore della moda
    • Traduzioni letterarie polacco
    • Traduzioni farmaceutiche e cosmetiche
    • Traduzioni di siti web e redazione
    • Traduzioni per il settore della cultura e della religione

      Servizi di consulenza e supporto aziendale

      Come traduttrice e interprete di lingua polacca, desidero offrire i miei servizi ai clienti, supportarli in ogni ambito e aspetto degli affari. Grazie alla mia esperienza pluriennale nel settore delle traduzioni e alla mia conoscenza della cultura e del mercato polacco, posso anche offrire una consulenza professionale su questioni commerciali e aiutare a costruire relazioni a lungo termine con i committenti. Assisto inoltre le aziende, offrendo intermediazione dei contatti commerciali, ricercando partner commerciali e offrendo supporto linguistico durante conferenze, fiere ed eventi di formazione. Assisto sia all’inizio della conduzione dell’attività che in una fase avanzata del suo sviluppo. Offro, tra l’altro, traduzioni di contratti commerciali, documenti societari, estratti del registro delle imprese, bilanci, procure.

      Assistenza nell’acquisto di un appartamento all’estero

      La mia offerta comprende anche la consulenza professionale e l’assistenza alla traduzione per l’acquisto di immobili in Italia. Si tratta di un’assistenza completa, composta da diverse fasi. A partire da: analisi del mercato immobiliare, valutazione legale dell’immobile, questioni fiscali, preparazione di un’offerta professionale e trattative, fino al contatto con il notaio e alla firma del contratto di acquisto. Offro assistenza linguistica a privati, ma soprattutto a imprese, agenzie e agenzie immobiliari. Ho lavorato per anni con consulenti legali esperti e conosco bene la cultura italiana, il diritto e il mercato immobiliare. Pertanto, i miei servizi sono una garanzia di alta qualità.

      Assistenza nei servizi legali

      Grazie alla mia vasta esperienza e alla collaborazione con studi legali, posso anche offrire un supporto completo nei servizi legali in Polonia. Fornisco assistenza durante le cause civili e offro interpretariato, ma anche traduzioni di documenti come atti notarili, certificati di nascita, certificati di morte, casellari giudiziari, documenti di divorzio. Fornisco inoltre un’assistenza completa in caso di incidenti stradali in Polonia. In qualità di traduttore giurato, le mie competenze comprendono anche la consulenza e la traduzione professionale per la costituzione di società. Inoltre, assisto i miei clienti in tutti i rapporti con il notaio.

      anni di esperienza

      cartelle tradotte

      clienti soddisfatti

      REFERENZE

      Consigliamo i servizi offerti dalla traduttrice giurata di lingua polacca Katarzyna Balińska. La signora Katarzyna realizza per noi in modo continuo le traduzioni dal polacco all’italiano e dall’italiano al polacco. Le traduzioni sono realizzate velocemente e con la dovuta cura. Siamo felici di avere instaurato la collaborazione con la Signora Katarzyna e apprezziamo la sua professionalità, l’impegno e l’esperienza nelle traduzioni.

      Małgorzata Kierska-Barcz

      CEO, Arcus Link

      Durante diversi anni di collaborazione, la Signora Katarzyna ha dimostrato un alto livello di preparazione nell’ambito delle traduzioni realizzate. Le traduzioni commissionate sono state realizzate sempre in modo veloce, professionale e con la dovuta cura. Per questo raccomando la Signora Katarzyna come traduttore giurato di lingua polacca affidabile e competente.

      Edyta Buksak

      Vice CEO, Asystent Lingua Service

      TRADUTTORE GIURATO DI POLACCO – KATARZYNA BALIŃSKA

      Sono un traduttore giurato di polacco – uno specialista il cui ruolo è estremamente importante nel mondo di oggi, ricco di diversità culturali e linguistiche. Traduco testi di carattere ufficiale, come atti giudiziari, contratti, certificati di stato civile e carte d’identità. Tuttavia, il mio lavoro non termina con la traduzione del testo, ma prevede anche il rilascio di un attestato che confermi l’autenticità e l’affidabilità del documento.

      Traduzioni professionali dall’italiano e verso l’italiano – perché scegliere i miei servizi?

      Innanzitutto perché sono una linguista professionista ed esperta, nonché una qualificata traduttrice giurata di lingua polacca e traduttrice tecnica di lingua polacca. Per questo motivo eseguo ogni tipo di traduzione e fornisco un servizio di traduzione completo. Mi impegno a servire i miei clienti nel miglior modo possibile, prendendomi cura delle loro esigenze e tenendo conto delle loro attese. Mi impegno a garantire che le traduzioni siano accurate sotto ogni aspetto. Aiuto anche a costruire relazioni commerciali durature. Le commesse che mi vengono affidate sono eseguite in modo efficiente, preciso e puntuale.

      In qualità di traduttore giurato, offro i miei servizi alle aziende che intendono espandere la propria attività nei mercati esteri, in particolare in Polonia. Eseguo i miei servizi in particolare per:

      • Autorità giudiziarie, come tribunali, procure, pubblici ministeri, polizia. In questo caso, il mio ruolo è simile a quello di un perito giudiziario. Le istituzioni sopra citate possono contattarmi per effettuare traduzioni di documenti – dall’italiano al polacco o dal polacco all’italiano. In qualità di interprete giurato, posso anche essere chiamata a interpretare, in occasione di udienze o processi, una persona che non parla la lingua straniera.
      • Privati e aziende che mi affidano la traduzione di documenti necessari in procedimenti giudiziari e amministrativi. Di norma, tutte le istituzioni statali, come gli uffici fiscali, le scuole, gli ospedali, i tribunali, gli uffici anagrafici, ecc. necessitano di traduzioni. Per questo motivo, molto spesso i clienti mi commissionano le traduzioni giurate di certificati, atti di stato civile, contratti e certificati vari. Spesso accompagno i miei clienti in visita allo studio notarile, facendo da interprete.

      In qualità di traduttore giurato, certifico la conformità della traduzione all’originale, utilizzando un apposito sigillo di stato e la firma. È quindi essenziale presentare in anticipo i documenti originali. All’inizio è sufficiente inviare una scansione e poi consegnare la versione originale di persona. È anche possibile utilizzare un’annotazione speciale, inclusa nella formula di attestazione, che indica che la traduzione è stata effettuata sulla base di una scansione o di una fotografia precedentemente inviata. Tuttavia, bisogna prima assicurarsi che una data istituzione accetti le traduzioni basate sulla scansione.

      Registro ogni traduzione che eseguo nel Repertorio del traduttore giurato, un registro speciale che è un documento essenziale nel lavoro del traduttore.

      Posso offrirvi servizi professionali dall’italiano al polacco e dal polacco all’italiano – traduzioni ed interpretariato.

      Inoltre garantisco:

      •  riservatezza dei dati
      • realizzazione rapida e tempestiva degli incarichi,
      • discrezione e riservatezza dei documenti e dei dati affidati,
      • affidabilità, credibilità, imparzialità e diligenza delle traduzioni,
      • servizi di interpretariato durante i viaggi, anche all’estero, e assistenza durante le fiere,
      • disponibilità in tre province e località: Slesia – Będzin, Pomerania – Danzica, Pomerania dell’Ovest – Połczyn Zdrój,

      La mia offerta comprende anche traduzioni asseverate online, certificate con la firma digitale qualificata

      REFERENZE

      Calore, energia e passione! La Signora Katarzyna ha realizzato per me delle traduzioni giurate ed era presente insieme a me durante le negoziazioni con un cliente proveniente da Milano. Mi ha supportato con la sua conoscenza e competenza. Posso con certezza affermare che grazie alla conoscenza della cultura italiana, la Signora Katarzyna mi ha aiutato ad ottenere il contratto. Consiglio vivamente a tutti coloro che vogliono ampliare l’attività sul mercato europeo – in particolare l’Italia.

      Marcin Stelmaszczyk

      Freelancer, Informatico

      Grazie alla Signora Katarzyna ho potuto realizzare il mio sogno, conseguire gli studi a Firenze presso la facoltà di Filologia classica. Per molto tempo non ho potuto trovare un traduttore giurato che mi avrebbe tradotto tutti i documenti e le domande, per fortuna ho trovato l’Agenzia di Traduzioni ITAL-POL, dove ho conosciuto la Signora Katarzyna. La Signora Katarzyna mi ha supportato con la sua enorme conoscenza e mi ha dato qualche lezione di lingua italiana. Grazie a lei ho potuto senza alcun timore intraprendere il mio ciclo di studi e i primi giorni all’estero non sono stati un problema.  Ringrazio ancora una volta la Signora Katarzyna e consiglio vivamente i suoi servizi!

      Tomasz Miszczak

      Studente, Filologia classica

      AGENZIA DI TRADUZIONI ITAL-POL

      ul. Brzozowicka 110d/49
      42-500 Będzin

      ul. Reymonta 1a
      78-320 Połczyn Zdrój

      ul. Olsztyńska 3c/20
      80-395 Gdańsk

      tel: +48609300383
      e-mail: info@ital-pol.info

      MODULO DI CONTATTO

      6 + 11 =