CHI SONO

Preventivo gratuito della tua traduzione in 1 ora!

Invia lo scan dei file da tradurre tramite il modulo per richiedere il preventivo.

Katarzyna Balińska

Katarzyna Balińska

traduttrice giurata di lingua polacca

Mi chiamo Katarzyna Balińska e sono traduttrice giurata di italiano, iscritta nell’Albo del Ministero della Giustizia al numero TP/75/16. Sono anche traduttore accreditato presso l’Ambasciata della Repubblica Italiana a Varsavia. 

Dall’infanzia ho comunicato sia in polacco che in italiano e sono madrelingua italiana e polacca. Avendo vissuto in Italia per più di 25 anni, dove ho completato le scuole elementari, medie e superiori, ho acquisito una perfetta padronanza della lingua italiana. Mi sono laureata in Filologia romanza con indirizzo Linguistico e Glottodidattico (francese e inglese) presso l’Università di Palermo.

Inoltre, grazie alla mia carriera sportiva in Italia, ho imparato a conoscere la specificità e la diversità della cultura italiana e ho acquisito familiarità con numerosi dialetti. 

Dal 2000, come madrelingua e traduttrice di polacco, mi occupo professionalmente di traduzione e interpretariato dall’italiano al polacco e dal polacco all’italiano. 

Garantisco una gamma completa di servizi linguistici – traduzioni (legali, tecniche, finanziarie, scientifiche, mediche, tecniche, letterarie, ecc.), interpretariato (in consecutiva, in simultanea, sussurrato, telefonico), fino ai servizi per mostre estere, fiere ed eventi di settore. Inoltre, fornisco consulenza e intermediazione nella ricerca di partner commerciali, nonché la traduzione di corrispondenza commerciale. Assisto inoltre le aziende durante le analisi di mercato. Tra i miei clienti ci sono sia clienti privati che aziende, nonché studi legali, studi notarili e autorità giudiziarie. Garantisco la riservatezza e la sicurezza dei documenti e dei dati, affidati dai clienti. Inoltre, offro prezzi competitivi, il preventivo gratuito e tempi di consegna rapidi. 

Utilizzo il programma di traduzione assistita CAT SDL Trados Studio per facilitare il processo di traduzione e garantire la coerenza terminologica. Nel 2008 ho fondato l’Agenzia di traduzioni ITAL-POL, che gestisco con successo fino ad oggi. 

Dal 2008 sono iscritta all’albo dei traduttori tecnici dell’Associazione polacca Naczelna Organizacja Techniczna come traduttrice tecnica della lingua polacca.

Nel 2016, davanti alla Commissione d’Esame di Stato presso il Ministero della Giustizia, ho superato l’esame per diventare traduttore giurato e sono stata iscritta nell’Albo dei traduttori giurati e offro traduzioni asseverate (colloquialmente traduzioni giurate).

Inoltre, sono membro dell’Associazione dei Traduttori Giurati e Specializzati – TEPIS e membro del Sindacato Professionale dei Traduttori Giurati – ZZTP.

ABILITAZIONE

Il traduttore giurato è munito di un sigillo con il proprio nome e cognome e la lingua in cui presta i servizi, e deve inoltre essere in possesso della conferma dell’abilitazione e della registrazione all’Albo come indicato di seguito.

Il traduttore giurato riceve dal Ministero della Giustizia un numero di abilitazione speciale, che contiene i seguenti elementi:

  1.    abbreviazione TP, che significa traduttore giurato
  2.    numero di iscrizione all’Albo
  3.    le ultime due cifre dell’anno in cui è stata ottenuta l’iscrizione all’Albo

Nel mio casosi tratta di: TP/ 75/ 16

NON ASPETTARE! CONTATTACI

ITAL-POL
ul. Brzozowicka 110d/49
42-500 Będzin

ul. Reymonta 1a
78-320 Połczyn Zdrój

ul. Olsztyńska 3c/20
80-395 Gdańsk

tel: +48609300383
e-mail: info@ital-pol.info

MODULO DI CONTATTO

11 + 10 =