I traduttori giurati sono molto impegnati – aumenta il fabbisogno in merito a questi tipi di servizi in diversi settori. Si rivolgono ai servizi linguistici dei traduttori giurati tra l’altro le aziende che operano nel settore medico, tecnico, edile -spesso il traduttore giurato e’ indispensabile anche nel settore del trasporto e della logistica. Analizziamo in che modo si svolge tale collaborazione e a cosa bisogna prestare particolare attenzione?
Sei titolare di un’azienda di trasporti internazionale? Non aspettare! Firma un contratto con un buon traduttore giurato.
Sei titolare di un’azienda che opera nel settore trasporto e logistica- non attendere. Firma gia oggi un contratto con un buon traduttore giurato. Il trasporto e’ in costante sviluppo anche in Polonia e in Italia – per cui il supporto di un traduttore giurato di lingua polacca e’ indispensabile. Conviene esaminare il settore delle traduzioni – se siamo titolari di una grande azienda, la cosa piu importante e’ trovare un esperto in questo settore. Non dovrai temere nulla.
Tipi di servizio di traduzioni nel settore della logistica e dei trasporti:
● traduzioni giurate (traduzioni asseverate)
Il traduttore riceve il documento del settore del trasporto e della logistica – fattura, contratto, muta, contravvenzione, DDT, bolle di trasporto, certificati o attestati di vendita. In seguito, dopo avere concordato tutti gli accordi, inizia la traduzione. Generalmente si traduce l’intero documento – mantenendo la forma originale. I dati riservati dell’ente che rilascia il documento, i dati dei clienti devono essere tradotti in modo perfetto alla versione originale. Costituisce eccezione, qualora i dati non sono leggibile e non possiamo interpretarli correttamente. Oppure quando il testo e’ cancellato.
- interpretariato giurato
I servizi di interpretariato generalmente si svolgono presso la sede del cliente oppure all’atto della sottoscrizione di contratti e documenti dal notaio. L’interprete traduce il testo – in caso di necessita spiega ttti i punti che possono essere dubbiosi. Vi sono anche situazioni di emergenza in cui è necessaria l’interpretazione telefonica, ad esempio in caso di incidenti, problemi o controlli di polizia.
Traduzione nel settore dei trasporti – traduzioni polacco
Un traduttore giurato di italiano o di qualsiasi altra lingua traduce nella maggior parte dei casi nel settore dei trasporti documenti di spedizione.
Le traduzioni dei documenti di spedizione consistono nella traduzione professionale della documentazione di spedizione (conferme delle transazioni, documentazione di carico e documentazione dei veicoli). Tutti questi documenti sono, come sappiamo, necessari per le questioni doganali e ufficiali, soprattutto per l’importazione commerciale di merci e veicoli a motore. Le traduzioni di spedizione richiedono molta esperienza da parte di un traduttore giurato, ma anche la conoscenza da parte del traduttore delle norme giuridiche applicabili nel settore dei trasporti. Sebbene in Europa esistano norme europee, accade che un paese selezionato abbia altre norme che si traducono in una parte selezionata della transazione Un traduttore giurato deve familiarizzare con le regole e le modifiche in vigore in un determinato momento – questa è una priorità prima del servizio di traduzione e interpretariato (soprattutto se richiede un’azione in tempo reale). Solo così sarà in grado di eseguire correttamente la traduzione, tenendo conto delle leggi in entrambi i paesi.
Traduzioni nel settore delle spedizioni – servizi offerti:
– Creazione di documenti per la dichiarazione doganale (importazione di veicoli dall’estero)
In questo caso, in primo luogo, sono rilevanti tutti i dati relativi al veicolo e all’ora in cui avviene l’importazione.
Di solito si tratta di dati ripetuti – pochi punti cambiano e in questa situazione. La base per questo è di familiarizzare con le procedure di ammissione – nonostante le caratteristiche comuni, può sembrare leggermente diverso in ogni paese. La dichiarazione in dogana contiene i seguenti documenti:
- la fattura con il valore della merce,
2. l’esatta specificazione delle merci o una distinta di carico (tale distinta può già figurare sulla fattura),
3. La patente di guida,
4. i documenti che determinano la base imponibile dei beni (se le informazioni contenute nella fattura sono insufficienti),
5. il certificato rilasciato dal fabbricante o da un organismo riconosciuto.
Il certificato contiene la composizione chimica e delle materie prime delle merci (fino al 100 %) e informazioni e osservazioni a particolari servizi della tariffa doganale per facilitare la classificazione delle merci.6. i documenti necessari per l’applicazione dei regimi tariffari preferenziali, misure che abrogano le norme giuridiche applicabili alle merci dichiarate,
7. Gli altri documenti necessari per il buon esito dell’operazione.
Il supporto di un traduttore giurato, che include soprattutto un traduttore giurato polacco, è oggi essenziale.
In un momento in cui i contratti sono sempre più internazionali, con particolare attenzione al mercato polacco.
È qui che c’è un grande potenziale – vale la pena tenerlo presente e fin dall’inizio della collaborazione con i clienti polacchi affidarsi ai servizi di un traduttore professionista.
Preventivo gratuito della tua traduzione in 1 ora!
Invia lo scan dei file da tradurre tramite il modulo per richiedere il preventivo.